←Prev   Ayah al-Mudathir (The Cloaked One, The Man Wearing a Cloak, The Clothed One) 74:1   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
O THOU [in thy solitude] enfolded
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
O you covered up ˹in your clothes˺!
Safi Kaskas   
You, wrapped in your shroud,

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
یَـٰۤأَیُّهَا ٱلۡمُدَّثِّرُ ۝١
Transliteration (2021)   
yāayyuhā l-mudathir
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
O you who covers himself!

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
O THOU [in thy solitude] enfolded
M. M. Pickthall   
O thou enveloped in thy cloak
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
O thou wrapped up (in the mantle)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
O you covered up ˹in your clothes˺!
Safi Kaskas   
You, wrapped in your shroud,
Wahiduddin Khan   
You, wrapped in your cloak
Shakir   
O you who are clothed
Dr. Laleh Bakhtiar   
O thou, the one who wrapped himself in a cloak!
T.B.Irving   
You who are wrapped in a cloak,
Abdul Hye   
O you (Muhammad) enveloped (in garments)!
The Study Quran   
O thou who art covered
Talal Itani & AI (2024)   
O you, Cloaked.
Talal Itani (2012)   
O you Enrobed one
Dr. Kamal Omar   
O you Al-Muddassir
M. Farook Malik   
O Muddaththir (the one enveloped - one of the nicknames of Prophet Muhammad)
Muhammad Mahmoud Ghali   
O you shrouded (in your mantle)
Muhammad Sarwar   
Cloaked one
Muhammad Taqi Usmani   
O you, enveloped in a mantle
Shabbir Ahmed   
O You founder of the most Benevolent Order
Dr. Munir Munshey   
Oh you, wrapped up (in a cloak)
Syed Vickar Ahamed   
O you (Prophet) wrapped up (in garments, blanket)
Umm Muhammad (Sahih International)   
O you who covers himself [with a garment]
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
O you blanketed one
Abdel Haleem   
You, wrapped in your cloak
Abdul Majid Daryabadi   
O thou enveloped
Ahmed Ali   
O YOU ENFOLDED in your mantle (of reform)
Aisha Bewley   
You who are enveloped in your cloak!
Ali Ünal   
O you cloaked one (who has preferred solitude)
Ali Quli Qara'i   
O you wrapped up in your mantle
Hamid S. Aziz   
O you enveloped in your cloak
Ali Bakhtiari Nejad   
You who have covered yourself,
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
O you wrapped up
Musharraf Hussain   
Messenger, the cloaked one,
Maududi   
O you enveloped in your cloak
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
O you who are cloaked.
Mohammad Shafi   
O you folded up [in inactivity]!

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
'O the mantled (a coverlet) one;
Rashad Khalifa   
O you hidden secret.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
O you (Prophet Muhamad), the cloaked
Maulana Muhammad Ali   
O thou who wrappest thyself up
Muhammad Ahmed & Samira   
You, you the wrapped/covered for warmth in a robe
Bijan Moeinian   
O’ you who are wrapped up in the blanket
Faridul Haque   
O the Cloaked One! (Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him
Sher Ali   
O thou who hast covered thyself with thy cloak
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
O enwrapped (Beloved!
Amatul Rahman Omar   
O you who have been endowed with excellent capabilities
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
O you (Muhammad SAW) enveloped (in garments)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
O thou shrouded in thy mantle
George Sale   
O thou covered
Edward Henry Palmer   
O thou who art covered
John Medows Rodwell   
O THOU, ENWRAPPED in thy mantle
N J Dawood (2014)   
YOU THAT are wrapped up in your cloak

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
O you the one wrapped in cloak.
Munir Mezyed   
O’ you who are covered up with your mantel!
Sahib Mustaqim Bleher   
Oh you wrapped up,
Linda “iLHam” Barto   
O enveloped one,…
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
O you shrouded (in your mantle)
Irving & Mohamed Hegab   
You who are wrapped in a cloak,
Samy Mahdy   
O you The Enrobed one (in the mantle).
Ahmed Hulusi   
O wrapped one (Muddathir);
Mir Aneesuddin   
O you (who are) covered with cloth !
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
O you who are garbed from head to foot in heavy cloth
The Wise Quran   
O you wrapped in a garment!

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
O thou wrapped up (in the mantle)
OLD Literal Word for Word   
O you who covers himself
OLD Transliteration   
Ya ayyuha almuddaththiru